El Secretario General y Presidente solicitó que la socialización de la educación no se convierta en una contribución obligatoria de los padres; y que se trate con severidad la situación de obligar a los estudiantes a estudiar o sugerirles clases extra.
El Secretario General y Presidente presidió una sesión de trabajo con el Ministerio de Educación y Formación y organismos relacionados sobre los preparativos para el año escolar 2026-2027 y los resultados de la implementación de la Resolución 71.
La exigencia del Secretario General y del Presidente de pasar de "completado" a "en buen funcionamiento" demuestra que la nueva medida de la reforma es la eficiencia operativa y la calidad del servicio.
El Presidente de la Asamblea Nacional solicitó a los medios de comunicación que defiendan la soberanía de la información en el ciberespacio y promuevan el desarrollo de la industria de contenidos digitales.
Thủ tướng cho biết nếu TP.HCM đề xuất tăng vốn hoặc ưu tiên vốn, Chính phủ sẵn sàng bố trí bổ sung và ưu tiên, nhưng TP.HCM phải cam kết ngược lại về tiến độ.
Thủ tướng khẳng định, nếu Đồng Nai cam kết hoàn thành, đạt kết quả cao hơn về tăng trưởng, thu ngân sách... Chính phủ sẽ ưu tiên bố trí nguồn lực lớn hơn.
18 liệt sỹ là quân tình nguyện, chuyên gia Việt Nam được tìm thấy trong mùa khô 2025-2026 tại Campuchia đã được đưa về an nghỉ ở Nghĩa trang Đức Cơ, tỉnh Gia Lai.
Bộ Chính trị đặt mục tiêu giai đoạn 2026-2030 hút vốn đầu tư nước ngoài đăng ký 200-300 tỷ USD (40-50 tỷ USD/năm); vốn thực hiện 150-200 tỷ USD (30-40 tỷ USD/năm).
Văn phòng Trung ương Đảng vừa có Công văn số 2992 thông báo ý kiến của Thường trực Ban Bí thư Trần Cẩm Tú về việc tổng rà soát hệ thống văn bản quy phạm pháp luật.
El primer ministro Le Minh Hung lanzó una campaña para alentar a la ciudad de Ho Chi Minh a alcanzar con determinación objetivos de crecimiento sostenible de dos dígitos para el período 2026-2030.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước yêu cầu kiên quyết khắc phục tình trạng "cào bằng" trong đánh giá cán bộ; chậm thay thế cán bộ né tránh, đùn đẩy, sợ trách nhiệm.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm yêu cầu kiểm soát chặt quyền lực tư pháp, ngăn ngừa tiêu cực, xây dựng đội ngũ cán bộ tư pháp liêm chính, bản lĩnh, chuyên nghiệp.
Se espera que la colaboración de los principales medios de comunicación nacionales mejore la eficacia de la comunicación política y promueva la imagen de Thai Nguyen en esta nueva etapa.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước yêu cầu đưa đối ngoại trở thành động lực mở ra không gian phát triển mới, gắn kết hữu cơ với tiến trình phát triển kinh tế - xã hội.
Bộ Chính trị yêu cầu nghiên cứu cơ chế xử lý phi tố tụng và cơ chế thu hồi, xử lý tài sản không qua kết tội, bảo đảm tiết kiệm chi phí tố tụng và chi phí xã hội.
El secretario general y presidente To Lam hizo hincapié en que la protección del medio ambiente y la adaptación al cambio climático deben considerarse nuevos motores del crecimiento nacional.
Según el Secretario General y Presidente, la bondad significa ser benevolente pero tener principios, tolerante pero no intolerante, amar a la gente pero defender resueltamente lo que es correcto.
El Presidente de la Asamblea Nacional afirmó que, en realidad, todavía existe una situación en la que los edificios de oficinas, terrenos y bienes públicos sobrantes tras la reestructuración se gestionan con lentitud y se explotan de forma ineficiente, lo que provoca un despilfarro de los recursos del Estado.
En la tarde del 9 de junio, el Primer Ministro Le Minh Hung presidió la ceremonia de bienvenida al Primer Ministro Kay Rala Xanana Gusmão de Timor Oriental, quien se encuentra de visita oficial en Vietnam y asiste al Tercer Foro del Futuro de la ASEAN.
Một trong những nguyên tắc quản lý biên chế được Bộ Chính trị quy định là tổng biên chế của hệ thống chính trị được quyết định theo nhiệm kỳ 5 năm và khi cần thiết.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước yêu cầu nghiên cứu để sử dụng tối đa sức mạnh của kinh tế thị trường, cởi trói mọi nguồn lực tư nhân, mà vẫn giữ vững định hướng xã hội chủ nghĩa.
En la mañana del 9 de junio, el Secretario General y Presidente To Lam presidió una sesión de trabajo con el Consejo Teórico Central sobre la implementación de las tareas para el próximo período.
En la tarde del 8 de junio, el Primer Ministro Le Minh Hung presidió la ceremonia de bienvenida al Primer Ministro Anutin Charnvirakul, quien se encontraba de visita oficial en Vietnam y asistía al Tercer Foro del Futuro de la ASEAN.
Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tô Lâm nhấn mạnh cần đổi mới tư duy, tầm nhìn và xây dựng nghị quyết mới về chiến lược phát triển biển Việt Nam đến năm 2045.
El viceprimer ministro Pham Gia Tuc propuso cuatro líneas de actuación principales para promover la cooperación entre las ciudades de la ASEAN, con el objetivo de construir comunidades resilientes y sostenibles.